Skip to content
  • 0 Votes
    1 Posts
    2 Views
    Aut. Stuart Miller ๐Ÿ“–โœ๏ธ๐Ÿค“A
    I'm new to Mastodon (about 1 hour ago)2x Self-Published author w/ a 3rd book (WIP)I'm looking forward to meeting new people & supporting others' contentI post a wide variety of content. I tend to post popular opinions on many topics & unpopular opinions on many others#IntroductionPost #NewHere #New #indieauthors #author #writing #writer #mastodon #starwars #starwars #poetry #LGBTQIA #neurodivergent #education #WomensRights #humanrights #science #DEI #creativity #art #music #constitution
  • 0 Votes
    1 Posts
    4 Views
    RS, Author, Novelist, ProsaistS
    Is it me, or is the new #Mastodon #quote feature the MOST USELESS tool ever to be designed? It overloads a button, making you take an extra tap to boost, not to mention having to read and target a new menu with a finger or a mouse? In case you didn't know, it is hidden under the boost button in the Web UI. It allows you to quote a whole toot, annotate the quote, and ask, if necessary, if the poster will allow you to do so. The poster can revoke permission....to quote something, copy and paste only the content you need. Be sure to include the user's handle if you want to attribute the quote.Nobody that would abuse quoting, that is would misappropriate or twist a toot's meaning, would use the feature. They will copy and paste. This leaves the remainder of the community doing an extra tap, with the extra dexterity required for potentially challenged users, while trying to figure out why they would use the feature in the first place.Boost for Sample Size when you vote, please!#BoostingIsSharing #poll #fediverse #write #author #writingCommunity #writersOfMastodon #writingCommunity
  • 0 Votes
    4 Posts
    73 Views
    Jรผrgen HubertJ
    @ljwrites @Firlefanz @steaphan I, too, am an author-translator, and I don't bother with machine translation. For one thing, the texts I translate were usually written in 19th century German and use a lot of phrases that are simply no longer in use today.For another, the translation itself is actually the _least_ part of my work - I must also explain all the local cultural, historical, and geographical contexts for these texts. And if I don't think about this during the translation process, the end result will be much worse.